?

Log in

 
 
26 September 2015 @ 04:05 pm
[Translation] Girugamesh in Mexico - Tweets from Satoshi  
Under the cut you can find translations of Satoshi's tweets (Satoshi's Twitter) regarding Girugamesh's first visit to Mexico.







Sep 23rd, 2015 (Satoshi) [Tokyo-Narita]

go to mexico!!
行ってきまーす(^O^)/

Going to Mexico!!
We are lea~ving (^O^)/




Sep 23rd, 2015 (Satoshi)

ギルガメッシュ御一行
無事メキシコ到着しとります!
タコス食べたり、記者会見したり。

移動時間18時間はシビれたぜ!!!

The Girugamesh troupe
safely arrived in Mexico!
We ate Tacos and held a press conference.

I am whacked due to 18hours of travelling!!!




Sep 24th, 2015 (Satoshi)

さて今からメキシコのTV局で一曲演奏してきます!
Well, we will perform one song at a Mexican TV station from now!




Sep 24th, 2015 (Satoshi)

メキシコでのTV収録終了ー!
見に来てくれた子達ありがとう!!
さて、今から飯です!
We finished the TV recording in Mexico!
Thanks to those who came to watch us!!
Well, from now we're having some food!




Sep 24th, 2015 (Satoshi)

なんか光の具合で魔法みたいなの撮れた。
Somehow, due to the light, I was able to photograph something that looks like magic.




Sep 25th, 2015 (Satoshi)

ただいまメキシコは昼。
今日はこの箱でワンマン。
初上陸Live!*

Let's have fun today!!!

Right now it's noon in Mexico.
Today we're having a one-man at this box (venue).
First landing* live!

Let's have fun today!!

*上陸 (jouriku) means landing, disembarkation or debarkation. What Satoshi obviously wants to say, is that it's their first time playing live in Mexico, but in order to stick to the vocabulary he used in Japanese, I decided to just use the word "landing" in the English translation as well...




Sep 26th, 2015 (Satoshi)
mexico!!! gracias!!! see you next time!!!




Sep 27th, 2015 (Satoshi)

メキシコから無事帰国!!ただいまー!!
Safely returned to Japan from Mexico!! We're ba~ck/ ho~me!!



x-postet to: tinkinchen.tumblr.com, jrock_translate & girugameshu
 
 
Current Music: 獄窓 → ギルガメッシュ